In Memoriam A.H.H.
Oleh: Alfred Tennyson
Dark house, by which once more I stand
Here in the long unlovely street,
And bethink me of life's bitter hand,
And how it dealt with you, my friend, and me.
Strong Love, that in thy likeness to the sun
When we were idly happy, deign'd to shine,
And with thy light, our boyish lives, begun
In hope and joy, as at the birth of day.
But now, when thy beloved name is said,
And tears, like summer rain, fall fast and free,
My heart, with grief, doth heavily abound,
As sorrow's dark and dismal night doth be.
Old Yew, which graspest at the stones
That name the under-tenant of the land,
Thy fibres net the dreamless head, and bones
Unlovely are the ways of Death, and his command.
When like the oak, shall I be strong and free,
And in its branches, see the seasons turn,
And when, like thee, shall I be where I was not,
And in that state, be gather'd to my fathers.
Oh, for the touch of a vanished hand,
And the sound of a voice that is still,
To hear the whisper, that only we can hear,
And see the smile, that only we can see still.
In Memoriam A.H.H.
Section 1-5
Diterjemahkan oleh: Rendi Permana
Rumah gelap, di mana aku berdiri sekali lagi
Di sini, di jalan panjang yang tidak cantik,
Dan kuingat tangan kehidupan yang pahit,
Dan bagaimana ia memperlakukanmu, temanku, dan aku.
Cinta Kuat, yang dalam keserupaanmu dengan matahari
Ketika kita dengan gembira, condescend untuk bersinar,
Dan dengan cahayamu, kehidupan kita yang masih muda, dimulai
Dalam harapan dan kegembiraan, seperti pada saat kelahiran hari.
Tapi sekarang, ketika namamu yang tercinta disebut,
Dan air mata, seperti hujan musim panas, jatuh cepat dan bebas,
Hati saya, dengan kesedihan, melimpah berat,
Seperti malam yang gelap dan suram kematian, dan perintahnya.
Yew tua, yang meraih batu-batu
Yang menamai penyewa bawah tanah,
Serat-seratmu menjaring kepala yang tanpa mimpi, dan tulang
Tidak cantik adalah jalan-jalan kematian, dan perintahnya.
Ketika seperti pohon ek, aku akan kuat dan bebas,
Dan di cabang-cabangnya, melihat musim berganti,
Dan ketika, seperti kamu, aku akan berada di mana aku tidak ada,
Dan dalam keadaan itu, dikumpulkan kepada bapak-bapakku.
Oh, untuk sentuhan tangan yang telah menghilang,
Dan suara suara yang masih,
Mendengar bisikan, yang hanya kita dapat dengar,
Dan melihat senyum, yang hanya kita dapat lihat masih.
Terjemahan dari puisi "In Memoriam A.H.H." karya Alfred Tennyson ini tidak mencakup seluruh bagian puisi, karena puisi ini sangat panjang dan terdiri dari 131 bagian. Bagian-bagian tersebut ditulis selama beberapa tahun dan diterbitkan pada tahun 1850.