Die Lorelei
Oleh: Heinrich Heine
Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,
Das ich so traurig bin;
Ein Märchen aus alten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kühl und es dunkelt,
Und ruhig fließt der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt
Im Abendsonnenschein.
Sie kämmen, sie kämmen und singen,
Ein Bienlein summelt vor,
Es schweben, es schweben und klingen
Bis du, mein Herz, vergangen
Bis du, mein Herz, vergangen
Im wunderbaren Klang hier,
Im wunderbaren Klang hier,
Bis du, mein Herz, vergangen.
Die Lorelei hat einzaubern
Den Fischer mit ihrem Gesang,
Er gab nicht acht dem Felsen,
Er gab nicht acht dem Strom,
Er befand sich in Verzückung
In wunderbaren Klang.
Die Lorelei hat einzaubern
Den Fischer mit ihrem Gesang,
Er gab nicht acht dem Felsen,
Er gab nicht acht dem Strom,
Er befand sich in Verzückung
In wunderbaren Klang.
Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,
Das ich so traurig bin;
Ein Märchen aus alten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Terjemahan:
Aku tidak tahu apa maksudnya,
Mengapa aku begitu sedih;
Sebuah dongeng dari zaman kuno,
Yang tidak kunjung hilang dari pikiranku.
Udara sejuk dan gelap,
Dan tenang mengalir sungai Rhein;
Puncak gunung berkilau
Di bawah sinar matahari senja.
Mereka menyisir, mereka menyisir dan menyanyi,
Seekor lebah menggonggong di dekat,
Mereka melayang, mereka melayang dan berdering
Hingga kamu, hatiku, lenyap
Hingga kamu, hatiku, lenyap
Dalam bunyi yang ajaib di sini,
Dalam bunyi yang ajaib di sini,
Hingga kamu, hatiku, lenyap.
Lorelei telah mempesona
Nelayan dengan nyanyiannya,
Ia tidak memperhatikan batu karang,
Ia tidak memperhatikan arus,
Ia berada dalam keadaan ekstasi
Dalam bunyi yang ajaib.
Lorelei telah mempesona
Nelayan dengan nyanyiannya,
Ia tidak memperhatikan batu karang,
Ia tidak memperhatikan arus,
Ia berada dalam keadaan ekstasi
Dalam bunyi yang ajaib.
Aku tidak tahu apa maksudnya,
Mengapa aku begitu sedih;
Sebuah dongeng dari zaman kuno,
Yang tidak kunjung hilang dari pikiranku.