Die Lorelei

Oleh: Heinrich Heine
Ich weiß nicht, was soll es bedeuten, Das ich so traurig bin; Ein Märchen aus alten Zeiten, Das kommt mir nicht aus dem Sinn. Die Luft ist kühl und es dunkelt, Und ruhig fließt der Rhein; Der Gipfel des Berges funkelt Im Abendsonnenschein. Sie kämmen, sie kämmen und singen, Ein Bienlein summelt vor, Es schweben, es schweben und klingen Bis du, mein Herz, vergangen Bis du, mein Herz, vergangen Im wunderbaren Klang hier, Im wunderbaren Klang hier, Bis du, mein Herz, vergangen. Die Lorelei hat einzaubern Den Fischer mit ihrem Gesang, Er gab nicht acht dem Felsen, Er gab nicht acht dem Strom, Er befand sich in Verzückung In wunderbaren Klang. Die Lorelei hat einzaubern Den Fischer mit ihrem Gesang, Er gab nicht acht dem Felsen, Er gab nicht acht dem Strom, Er befand sich in Verzückung In wunderbaren Klang. Ich weiß nicht, was soll es bedeuten, Das ich so traurig bin; Ein Märchen aus alten Zeiten, Das kommt mir nicht aus dem Sinn. Terjemahan: Aku tidak tahu apa maksudnya, Mengapa aku begitu sedih; Sebuah dongeng dari zaman kuno, Yang tidak kunjung hilang dari pikiranku. Udara sejuk dan gelap, Dan tenang mengalir sungai Rhein; Puncak gunung berkilau Di bawah sinar matahari senja. Mereka menyisir, mereka menyisir dan menyanyi, Seekor lebah menggonggong di dekat, Mereka melayang, mereka melayang dan berdering Hingga kamu, hatiku, lenyap Hingga kamu, hatiku, lenyap Dalam bunyi yang ajaib di sini, Dalam bunyi yang ajaib di sini, Hingga kamu, hatiku, lenyap. Lorelei telah mempesona Nelayan dengan nyanyiannya, Ia tidak memperhatikan batu karang, Ia tidak memperhatikan arus, Ia berada dalam keadaan ekstasi Dalam bunyi yang ajaib. Lorelei telah mempesona Nelayan dengan nyanyiannya, Ia tidak memperhatikan batu karang, Ia tidak memperhatikan arus, Ia berada dalam keadaan ekstasi Dalam bunyi yang ajaib. Aku tidak tahu apa maksudnya, Mengapa aku begitu sedih; Sebuah dongeng dari zaman kuno, Yang tidak kunjung hilang dari pikiranku.
Kembali ke Daftar